சீன மொழியில் என் கவிதை
நான் 我 作者:玛兰(Maalan) 印度 கணந்தோறும் பிறக்கிறேன் 生,或死 கணந்தோறும் பிரிக்கிறேன் 不过一瞬间 காற்றுக்குள் வடிவாகிறேன் 像风,无影无踪 மணந்தோறும் மணக்கிறேன்
நான் 我 作者:玛兰(Maalan) 印度 கணந்தோறும் பிறக்கிறேன் 生,或死 கணந்தோறும் பிரிக்கிறேன் 不过一瞬间 காற்றுக்குள் வடிவாகிறேன் 像风,无影无踪 மணந்தோறும் மணக்கிறேன்
பகுதிகள் அனைத்தையும் கூட்டிப் பார்த்தாலும், முழுமை என்பது அவற்றை விட பெரிது (“The whole is greater than the
அந்த ஊர் பண்ணையாரின் வாரிசுக்குக் குதிரையொன்று இருந்தது. ஓரிரவில் குதிரை திருட்டுப் போனது. திருடியது யார் என ஊருக்கே தெரியும்.திருடிக்
திமுக அதிமுகவை மற்ற கட்சிகள் ஒதுக்கக் காரணம் என்ன? பிறந்ததிலிருந்தே தன் முகத்தைப் பாராமலேயே வளர்ந்தவன் நார்சிசன். என்றைக்கு அவன்
வெள்ளம் பற்றிய செய்திகள் வடியத் தொடங்கியிருக்கின்றன. ஆனால் அது தந்த வடுக்கள் ஆற நெடுங்காலமாகும். அவற்றில் கண்ணால் பார்க்காமல், தொட்டுத்
பக்கத்து வீட்டு நண்பர் பார்க்க வந்திருந்தார்.வீதியில் தேங்கியிருந்த தண்ணீரில் அவரும் எங்கேதான் போவார்? எனக்கும் டிவி போரடிக்க ஆரம்பித்திருந்தது. கைபேசியை
வாக்குப் பலித்து விட்டது. அதாவது வாக்கியப் பஞ்சாங்கம் மழை பெய்யும் எனச் சொன்ன கணக்குத் தப்பவில்லை. இனி கொசுக்கடி ஆரம்பித்து
இரண்டு நாள்களுக்கு முன் வீட்டிற்குள் வெள்ளம் வரத் துவங்கியது. இன்று வந்து பாருங்கள். அடுக்களை, படுக்கையறை என எல்லா இடத்திலும்
எழுத்தாளர் ஜெயகாந்தனைச் சந்திக்கப் போயிருந்தேன்.’மடத்தில்’ சபை கூடியிருந்தது. தன் சஹிருதயர்களோடு ஜேகே உரையாடிக் கொண்டிருந்தார். உரையாடல் அல்ல, உரத்த சிந்தனை.
நாற்பது வயதிற்குட்பட்டவர்களுக்கு இவரை நன்றாகத் தெரியும். முப்பது வயதிற்குக் கீழ் இருப்பவர்களுக்கு பெயர் சொல்லி அழைக்குமளவிற்கு மானசீகத் தோழர்.இருபது வயதுக்காரர்களுக்கோ
அண்மையில் கோவையில் ’கருத்து’ அமைப்பு நடத்திய இட ஒதுக்கீடு குறித்த கருத்தரங்கில் வெளியிடப்பட்ட சில கருத்துக்கள் அரங்கில் சலசலப்புக்களை ஏற்படுத்தின
22/9/2015 அன்று சிவசங்கரியின் பயண இலக்கிய நூல்கள் குறித்து ஆற்றிய உரை: https://soundcloud.com/maalan-2/umlncorz10lv
MaalanIntro
:错算玛兰译自谈米尔文贾娜妮迫不及待地期盼阿公快点来到她身边。她有个问题急着要问阿公,这个问题非常重要,必须问阿公——她数学考题的答案到底是对还是错?贾娜妮又一次拿起试卷目不转睛地看着。那道题的答案上被划了一条红线,一旁还写着一个大大的“0”。贾娜妮四岁的小脑袋里当然清楚知道“0”是什么意思——她答错了。可是7 x 2 = 14怎么会错呢?就是这一点她怎么也想不通。贾娜妮上个月刚满四岁,但是她格外机灵,不像一般四岁的孩子。她的手一刻都停不下来,总要搞些恶作剧;她的小嘴总是忙着问东问西——“海为什么是蓝的?”、“树为什么是青的?”、“闪光纸是从哪里来的?”、“牛淋了雨会不会感冒?”、“电脑为何什么都知道?”、“难道上帝是电脑吗?”只要一回答贾娜妮那一大堆的问题,就像捅了马蜂窝那样,一连串的问题就会没完没了地飞涌出来。当她像连珠炮似地问了又问时,爸爸会对她说:“好了, 孩子,够了。”要不就是妈妈劝她停下来:“宝贝,你不该这样说话。”但是,阿公就不一样。他会不厌其烦地回答她所有的问题,不恼怒,不厌倦,甚至兴致勃勃地,似乎他自己也是个好奇的孩子似的。 他慢慢地教她怎样自己找到问题的答案。他告诉她:“打破常理思考问题,往往会找到问题的答案。”他教导她要从不同的角度去看问题,这样才能看到问题的不同之处。他会先在计算器上按出数字“7”,再把它倒过来,告诉她那是淡米尔文的字母“ட”;他会按出数字“3”,然后倒过来,对她说那是英文字母“E”;他还说数字“0”就是英文字母“O”。贾娜妮想:要是问阿公,他就能解释为什么她的答案是错的了。阿公终于来了。他一看试卷就大惊失色道:“什么?零分?是什么题目?快给我看看。” 他一把抓起试卷,大声读出题目:“一个星期有七天,两个星期有多少天?”他再打开贾娜妮的答卷,见到她的答案是 “7 X 2 = 14”,老师在她的答案上用红笔画了一个叉,还在旁边写了一个大大的 “0”。“答错了吗,阿公?怎么会错呢?”“这就是我搞不懂的地方啊!”第二天,阿公请了假,陪贾娜妮去学校,单独见了她的数学老师,并把卷子带去给她看。“老师,这个答案错在哪里?”数学老师并没有接过他手中的卷子,只是瞥了一眼。“哦!你是说这道题啊?”“为什么错了呢?”“把题目答错了。”“怎么错了?”老师摆了摆手,示意阿公不要再说下去。“我会告诉你为什么错了。这道题我们先前在课堂上已经解答过了。”“是怎么解答的?”“一个星期有七天,所以两个星期就该是2 x
Miscalculation Janani eagerly awaited the arrival of her grandfather.She had a question for him and
Thappu Kanakku by Maalan translated into Malay “Salah Hitung Maalan Janani tidak sabar menantikan ketibaan
Un calcul erroné (nouvelle tamoule) – Malan – Traduit du tamoul par Krishna Nagarathinam ————————————————————————————————– Malan
गलतहिसाब जननी अपने दादाजी की आने की बेसब्री से इंतेज़ार कर रही थी। उनसे एक
தமிழின் முதல் நாவல் மாயூரம் வேதநாயகம் பிள்ளை எழுதிய பிரதாப முதலியார் சரித்திரம் என்று வகுப்பறைகளில் போதிக்கப்படுவது வழக்கம். ஆனால்
இனிய நண்பர்களுக்கு, டையோஜெனீஸ் (Diogenes- கி.மு.412-323) என்றொரு கிரேக்க ஞானி இருந்தான். விநோதம் என்று சாதாரண மனிதர்களுக்குத் தோன்றக்கூடிய காரியங்களை
ஒரு நாளைக்குக் குறைந்தது 500 வார்த்தைகளாவது எழுதுவது என் வழக்கம்.அதைத் தவிர மின்னஞ்சல்கள். அத்துடன் என் பணி காரணமாக நாள்தோறும்
வெயிலைப் போலொரு பதார்த்தம் உண்டோ என்கிறான் மகாகவி வெயில் ஒரு பதார்த்தம் எனில் அதைத் தின்பது எப்படி? இணையம் வழி
மழைக்கு ஒரு கவிதை சொல்லு வேண்டினள் சகி, வானின்று உதிரும் வைர ஊசிகள் கண்டு. மழையே ஓர் கவிதை மழைக்கேன்